![]() |
![]() |
|
|
|||||||
| Meinungen zu WCM Wünsche, Anregungen, Lob (und Kritik) zur Zeitung und zum Online-Auftritt |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#1 |
|
IAMTHEAMDIN
Registriert seit: 12.10.2000
Beiträge: 1.992
|
Artikel nicht übersetzt oder ist Englisch quasi-Standard
![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 5.292
|
ich sag jetzt besser nix
![]()
____________________________________
pssst tanj |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Inventar
![]() |
Tja, wenn der Autor normalerweise nur Englisch schreibt, ist's eben gerade bei einer Kolumne sehr, sehr schwer, dass anständig zu übersetzen. Insofern glaube ich, dass man das in diesem Fall idealerweise in der Originalsprache belässt.
____________________________________
Ich bin dieser Träumer dort draußen am Meer, und mich packt diese Wehmut manchmal so schwer, aber keine Vision geb ich kampflos verloren... Joachim Witt |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.10.2000
Beiträge: 2.458
|
originalsprache soll das sein?
![]() der text strotzt so dermassen von fehlern, dass es ein graus ist. es gibt keinen einzigen satz in den 2 seiten der nicht mindestens einen groben gramatikalischen oder rechtschreibfehler aufweist. das hat richtig weh getan beim lesen so schlecht wie der typ (englisch) schreibt. sogesehen hättet ihr den artikel besser übersetzen sollen ![]()
____________________________________
Best regards, ZeD -- \"Quis custodiet ipsos custodes?\" (Juvenal) -- \"Wer die Sicherheit der Freiheit vorzieht, ist zurecht ein Sklave.\" (Aristoteles) |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
<< Gayliebt >>
![]() |
Zitat:
(... und hoffentlich ist nicht sein Job, Bedienungsanleitungen von Chinesisch in Englisch zu übersetzen Ciao Oliver
____________________________________
lg Oliver Andere News auf www.OLIKLA.com Unterwegs sein mit OLIKLA ON TOUR Diskutieren ohne Grenzen im DEBATTIERCLUB |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.10.2000
Beiträge: 2.458
|
Zitat:
viell ein IT spezialist aus indien ![]() hoffentl. ist das nicht so ein bedienungsanleitungs-schreiberling. aber klingt fast danach
____________________________________
Best regards, ZeD -- \"Quis custodiet ipsos custodes?\" (Juvenal) -- \"Wer die Sicherheit der Freiheit vorzieht, ist zurecht ein Sklave.\" (Aristoteles) |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Aussteiger
![]() |
prinzipiell fand ichs ganz gut, einen englischen artikel in der wcm zu lesen ...
irgendwie hatte ich aber das gefühl, dass der verfasser deutsch als muttersprache hat ...
____________________________________
Praktizierender Eristiker No hace falta ser un genio para saber quién dijo eso. Der wirklich faule Mensch ist oft extrem fleißig, denn er will möglichst schnell wieder faul sein. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.10.2000
Beiträge: 2.458
|
das kann kein deutschsprechender gewesen sein
![]() glaub ich nicht. aber viell meinte er ja ganze zeit küssen (buss) statt bus-systeme ![]() p.s. ich tippe nach wie vor auf einen indischen it spezialisten von da her wär auch die ignoranz den eigenen fehlern gegenüber erklärbar (was bei den indern mit denen ich beruflich kontakt hatte/habe durchaus so war/ist) @mike bitte das geheimnis zu lüften ![]()
____________________________________
Best regards, ZeD -- \"Quis custodiet ipsos custodes?\" (Juvenal) -- \"Wer die Sicherheit der Freiheit vorzieht, ist zurecht ein Sklave.\" (Aristoteles) |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.01.2003
Beiträge: 5.292
|
doch was sag
na doch ned ![]()
____________________________________
pssst tanj |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Inventar
![]() Registriert seit: 11.10.2000
Beiträge: 2.458
|
na komm, trau dich
![]()
____________________________________
Best regards, ZeD -- \"Quis custodiet ipsos custodes?\" (Juvenal) -- \"Wer die Sicherheit der Freiheit vorzieht, ist zurecht ein Sklave.\" (Aristoteles) |
|
|
|
![]() |
| Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|