Begriffe übersetzen
Ich hab schon mal eine grundsätzliche Frage (ich sitz gerade über dem PSS-Manual):
Ist es sinnvoll oder erforderlich, dass auch alle Flieger-Fachbegriffe übersetzt werden oder reicht da z.B. eine Beschreibung?
Konkretes Beispiel: Jeder weiß, dass der Autopilot auf Deutsch auch Autopilot heißt. Wie sieht's aber mit Flight Mode Annunciations, Command Altitude oder AFDS Engaged State Indication aus?
Da kenne ich keine entsprechenden deutschen Fachbegriffe. Die kann ich nur umschreiben. Ich hoffe, dass ist nicht all zu schlimm. Ich bemühe mich, möglichst konsistent immer den gleichen Fachbegriff zu verwenden und hänge, wenn nötig, ein Glossar dran.
Aber vielleicht fällt euch ja etwas besseres ein. Vielleicht gibt's ja am Web schon eine Liste der Fachbegriffe.
____________________________________
Alex
Home Page: http://homepage.mac.com/alfora/
O\'Hare Approach Control: \"United 329 heavy, your traffic is a Fokker, One o\'clock, three miles, eastbound.\"
United 239: \"Approach, I\'ve always wanted to say this... I\'ve got the little Fokker in sight.\"
|