![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Simulationen Alles zum Thema Simulation |
![]() |
|
Themen-Optionen | Ansicht |
![]() |
#1 |
Veteran
![]() Registriert seit: 23.11.2000
Beiträge: 218
|
Übersetzung ins Deutsche!
Hallo, ich bin nun auch endlich Besitzer des FS 2002 (DV). Die Übersetzung finde ich extrem mies !!!
Ich weiss jetzt nicht mehr genau den Ausdruck den sie für Gegenanflug (Downwind) nehmen, aber so was blödes habe ich ja noch nie gehört. Die Übersetzung des ATIS ist nur Lächerlich. Teilweise steht dann auf einmal wieder alles in Englisch da (wäre mir e lieber!). Die versuchen ja alle Fliegerenglischen Wörtern Wortwörtlich zu übersetzen. Doch dabei gibt es ja bei sicher 95% sowieso einen Deutschen Fachausdruck dafür. Wenn ich das gewusst hätte, hätte ich mir die EV gekauft !! Gibt es eine Möglichkeit die Übersetzung ins Englische zu übernehmen?? Vielleicht durch austausch von Dateien? Beste Grüsse ppl |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Master
![]() |
![]() Damit hast du mich jetzt endgültig überzeugt. ich werde die EV kaufen.
____________________________________
The knack of flying is learning how to throw yourself at the ground and miss. Es heißt Fluglotse, ein z kommt in diesem Wort nicht vor. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Senior Member
![]() |
![]() Wieviel macht eigentlich der Unterschied zwischen DV und EV aus (preislich)?
Hätte mir nicht erwartet, daß die Übersetzung wirklich soo schlecht ist - dann kauf ich mir doch gleich die EV. EV As real as it gets. DV Total echt. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Master
![]() Registriert seit: 13.04.2000
Beiträge: 767
|
![]() Zitat:
Hi Noerf, zu Deinem Entschluß kann ich Dich nur beglückwünschen! ATC ist gut aufgebaut, Du kannst hier wirklich mit sehr geringen Englischkenntnissen fliegen! Zum Lesen der Handbücher, sofern Du noch nicht hast, kauf Dir ein Wörterbuch! Ich habe die US Version, ich würde nicht tauschen wollen ![]() Schöne Grüße Rainer |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Master
![]() |
![]() Ich hätte vermutlich sowieso die Englische Version gekautft. Es fällt mir immer wieder auf wie "toll" die Übersetzungen sind. Bei Mad Dog zum Beispiel hab ich freiwillig das Englische Handbuch gelesen weil mir das Deutsche zu "schwierig" war. Da werden immer wieder Fachbegriffe wörtlich übersetzt und man versteht nur Bahnhof.
____________________________________
The knack of flying is learning how to throw yourself at the ground and miss. Es heißt Fluglotse, ein z kommt in diesem Wort nicht vor. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Hero
![]() |
![]() Wird es denn nicht einen Patch für die dt. Version geben/Würde es nicht reichen einfach die *.wav-Dateien auszutauschen? Ich habe die englische final beta, vielleicht kann ich da die sounds einfach kopieren?
____________________________________
David Storch \"Generation Golfkrieg\" VATSIM/IVAO: LGL9627 |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Veteran
![]() Registriert seit: 23.11.2000
Beiträge: 218
|
![]() Die Waves sind e in englisch! Nur die Übersetzung der Schriften am Bildschirm sind in Deutsch. Kann man die austauschen?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Hero
![]() |
![]() das is doch bestimmt auch nur irgend eine *.cfg...
____________________________________
David Storch \"Generation Golfkrieg\" VATSIM/IVAO: LGL9627 |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Veteran
![]() Registriert seit: 23.11.2000
Beiträge: 218
|
![]() Ich wäre Dir sehr Dankbar wenn Du herausfindest welche .cfg das ist!
Vielleicht hat noch jemand eine Ahnung. ppl |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Veteran
![]() Registriert seit: 27.09.2000
Beiträge: 339
|
Hallo!
Da ich mir eigentlich die dt. Version zulegen wollte, speziell wegen der Handbuecher, bin ich wegen der obigen Meldungen etwas verwirrt. Ist das wirklich so schlimm? Wie sind die Erfahrungen inzwischen? (Auch der anderen FS 2002 DV Besitzer) Viele Gruesse (noch) aus den USA
____________________________________
Happy landings! Torsten |
![]() |
![]() |
![]() |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|