![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Simulationen Alles zum Thema Simulation |
|
Themen-Optionen | Ansicht |
![]() |
#9 | |
Inventar
![]() Registriert seit: 23.02.2001
Beiträge: 2.954
|
![]() Zitat:
![]() Wie interpretiere ich "referred to" richtiger als referred to = bezeichnet als (siehe LEO ) Also übersetzt: Obwohl der Hammerhead manchmal als Stall Turn bezeichnet wird,... Und das ganze ändert überhaupt nichts an der nachfolgenden Erklärung. Die Erklärung ist nicht von mir. Deswegen habe ich sie im Original zitiert, die Quelle angegeben und nicht selbst interpretiert. Wenn es sonst nichts gibt, was Du mir nahelegen möchtest, dann schlage ich vor, Du beteiligst Dich lieber an der Diskussion, den Unterschied zwischen Hammerhead und Stall Turn bei Hubschraubern herauszuarbeiten, falls es dort überhaupt einen Unterschied gibt.
____________________________________
Alex Home Page: http://homepage.mac.com/alfora/ O\'Hare Approach Control: \"United 329 heavy, your traffic is a Fokker, One o\'clock, three miles, eastbound.\" United 239: \"Approach, I\'ve always wanted to say this... I\'ve got the little Fokker in sight.\" |
|
![]() |
![]() |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|