![]() |
![]() |
|
|
|||||||
| Guru, e-Zitate & Off Topic Der WCM-Guru auch online, mysteriöse technische Angaben und sonstige 'Verlautbarungen' |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Ansicht |
|
|
#11 |
|
Gsiberger
![]() Registriert seit: 11.10.2000
Ort: Im Ländle
Beiträge: 1.222
|
højkant heist imho hochkant...
wird wohl eher sinngemäs sein |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Master
![]() Registriert seit: 18.03.2000
Beiträge: 510
|
ich hätte pa hojkant mit pro Jahr übersetzt ...
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
<< Gayliebt >>
![]() |
Hier die Übersetzung (in Englisch) von meinem dän. Arbeitskollgen Tom aus Kopenhagen:
Thank you for the mail, Now i'd better get up and get to work again.. Ciao Oliver
____________________________________
lg Oliver Andere News auf www.OLIKLA.com Unterwegs sein mit OLIKLA ON TOUR Diskutieren ohne Grenzen im DEBATTIERCLUB |
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Veteran
![]() Registriert seit: 25.04.2001
Alter: 45
Beiträge: 473
|
Zitat:
højkant = hack'nan dem ist es bei mir auch gescheitert (ist wohl sehr umgangssprachlich), schwedisch ist sehr ähnlich, darum wären die anderen vokabeln halbwegs gegangen
____________________________________
![]() |
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Elite
![]() |
cool. da war ich ja eh nah dran.
wenn ich gewusst hätte dass hojkant arbeit heißt hätt ichs glaub ich auch zusammengebracht. glaub ich ![]()
____________________________________
Whoever built humanity left in a major design flaw: it was the tendency to bend at the knees. |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Master
![]() Registriert seit: 18.03.2000
Beiträge: 510
|
hej, super! tak
![]() |
|
|
|
![]() |
| Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|