Hallo,
was unterscheidet denn die UK-Version von der amerikanischen Version? Höflicherer Funkverkehr? Etwa so:
Tower: Lusthansa 123, I have the pleasure to inform you that we were able to arrange vector 25 and flightlevel 50 for you. If you do not mind, you might subsequently follow the ILS for runway 28. Would that be o.k. for you, Sir?
Pilot: of course Sir, it is a true honour for me. For ever yours, Lusthansa 123.
usw.
Oder einfach nur "English UK Standard Spelling"?
Cheers,
Wolfgang