WCM Forum

WCM Forum (http://www.wcm.at/forum/index.php)
-   Guru, e-Zitate & Off Topic (http://www.wcm.at/forum/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Brauch Spanisch-Deutsch Übersetzung (http://www.wcm.at/forum/showthread.php?t=146037)

pirate man 28.09.2004 18:24

Brauch Spanisch-Deutsch Übersetzung
 
ho

vielleicht kann ja wer von euch spanisch
ich bräucht diesen text bitte übersetzt:

No es que sea desconfiado, pero como me han contado de todo, creo que la mejor forma de pago es contra reembolso.
Tu tienes garantizado el cobro, y yo la entrega de la mercancia.
Es mas, si yo pago los portes, ¿cual es el problema?

Envia el equipo contra reembolso, lo pagare cuando lo reciba


habs mim babelfish probiert aba da kommt nur konfuses zeugs raus

danke

Heimwerkerkönig 28.09.2004 19:13

Zitat:

Es ist ja nicht so, dass das misstrauisch ist, aber seitdem sie mir von allem gesagt haben, glaube ich, dass die beste Zahlungsweise gegen die Rückzahlung ist. Sie ließen das Einkassieren versichern, und ich liefert es es der Waren. Außerdem, wenn ich den freightages, Ñ bezahle - Welcher ist das Problem? Er sendet die Mannschaft gegen die Rückzahlung, ich werde es bezahlen, wenn es es erhält
:)

Dumdideldum 29.09.2004 08:13

Re: Brauch Spanisch-Deutsch Übersetzung
 
Zitat:

Original geschrieben von pirate man
ho

vielleicht kann ja wer von euch spanisch
ich bräucht diesen text bitte übersetzt:

No es que sea desconfiado, pero como me han contado de todo, creo que la mejor forma de pago es contra reembolso.
Tu tienes garantizado el cobro, y yo la entrega de la mercancia.
Es mas, si yo pago los portes, ¿cual es el problema?

Envia el equipo contra reembolso, lo pagare cuando lo reciba


habs mim babelfish probiert aba da kommt nur konfuses zeugs raus

danke

Wennst bis am Nachmittag warten kannst, dann kann ich dir eine Native-Speaker Übersetzung geben.

Dumdideldum 29.09.2004 12:58

Von mir vom Englischen ins Deutsche:


Zitat:

Es ist nicht, dass ich dir nicht traue - aber mir wurden viele "Geschichten" erzählt, darum wäre die beste Zahlungsweise gegen Nachnahme.
Auf diese Weise wird dir die Zahlung garantiert, und auch mir das Versenden der Ware.

Und darüberhinaus, wenn ich für die Transportkosten aufkomme, wo ist da das Problem ?

Sende mir das Equipment mit Nachnahme, und ich werde dafür bezahlen, wenn ich es bekomme.
Sollte so in etwa sinngemäß passen.


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 07:57 Uhr.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2009 FSL Verlag