WCM Forum

WCM Forum (http://www.wcm.at/forum/index.php)
-   Guru, e-Zitate & Off Topic (http://www.wcm.at/forum/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Bräuchte eine Übersetzung von Englisch auf Deutsch (http://www.wcm.at/forum/showthread.php?t=134176)

Tuvok1 13.05.2004 12:08

Bräuchte eine Übersetzung von Englisch auf Deutsch
 
bitte, danke

At its root, it is a tale of the battle between the spirit world and

the world of the living as Russian legend Vera Karalli's character attempts to seduce Vitold Polonsky's character from beyond the grave. Polonsky himself was the reason for the girl's death and it is an added element that he must deal with.

But beyond the story lies Bauer, who actually might have better understood the technique of lighting, tinting, and panning even more than the American Griffith. Of particular mention are his conscious efforts to relate the girl ghost as coming out of the shadows when she makes her appearances on earth, darker at first and then lighter as she gets closer to Polonsky. His purposeful approach to brighten her first appearance to the point where her face is a glowing ball of whiteness is remarkable.

The world of the living has its tone set in various tints...yellow at the outset, blue to reflect the night time, an appropriate red for the darkroom where Polonsky views his photographs, pink for Polonsky's first appearance in the social circle in some time (as he plays a recluse), and flat black and white to illustrate the ghost world.

The pinkish tones for Polonsky's social gathering, where he first views the tragic Karalli, is arguably the best scene of the film as the camera slowly pans from group to group to reflect the guests surprise that Polonsky has come at all. The story itself is quite engaging but has nowhere near the impact of Bauer's technique.

Carpediem 13.05.2004 12:10

was hat das im newsforum zu suchen? bitte verschieben...:confused: :rolleyes:

Carpediem 13.05.2004 12:11

und für was gibts google und seine super sprachtools :rolleyes:

An seiner Wurzel ist es eine Geschichte der Schlacht zwischen der Geistwelt und der Welt des Lebens, da russischen Buchstabe LegendenVera Karallis seduce Buchstaben Vitold Polonskys über vom Grab hinaus versucht. Polonsky selbst war der Grund für den Tod des Mädchens und es ist ein addiertes Element, das er beschäftigen muß. Aber über der Geschichte hinaus liegt Bauer, das die Technik der Beleuchtung wirklich besser verstanden haben konnte und sogar mehr als das amerikanische Griffith abtönen und verschieben. Von der bestimmten Erwähnung sind seine bewußten Bemühungen, den Mädchengeist als Herauskommen aus die Schatten zu beziehen, wenn sie sie Aussehen auf der Masse bildet, die zuerst und dann Feuerzeug dunkler ist, während sie näeher an Polonsky erhält. Seine zweckmäßige Annäherung zum Erhellen ihres ersten Aussehens zum Punkt, in dem ihr Gesicht eine glühende Kugel von Weiße ist, ist bemerkenswert. Die Welt des Lebens hat seinen Ton, der im verschiedenen Tönung... Gelb am Anfang eingestellt wird, blau, um die Nachtzeit, ein passendes Rot für die Dunkelkammer zu reflektieren, in der Polonsky seine Fotographien ansieht, Pink für Polonskys erstes Aussehen im Sozialkreis in einiger Zeit (als spielt er ein recluse), und Mattschwarzes und Weiß, die Geistwelt zu veranschaulichen. Die pinkish Töne für Polonskys Sozialversammlung, in der er zuerst das tragische Karalli ansieht, ist diskutierbar die beste Szene des Filmes, da die der Kamera Wannen langsam von Gruppe zu die Gruppe zum Reflektieren der Gäste überraschen, daß Polonsky an allen gekommen ist. Die Geschichte selbst durchaus engagiert sich, aber hat nirgendwo nahe der Auswirkung von Technik Bauers.

:lol:

J@ck 13.05.2004 13:10

Ist das ein Spiel?

rev.antun 13.05.2004 15:03

Zitat:

Original geschrieben von Jack.Ripper
Ist das ein Spiel?
yep! snowwhite and the seven dwarfs :rolleyes:

holzi 13.05.2004 15:55

va. was hat das mit "news und branchengeflüster" zu tun:rolleyes:

Tuvok1 13.05.2004 16:10

da das guruforum aus
 
irgendeinem besonderen Grund gesperrt ist den ich nicht kenne, mußte ich es hier abladne
danke für die übesetzung aber die ist nicht gut
Ich suche eine Übersetzung die wirklich paßt.

Lotussteve 13.05.2004 16:11

Re: da das guruforum aus
 
Zitat:

Original geschrieben von Tuvok1
1.) irgendeinem besonderen Grund gesperrt ist den ich nicht kenne,

2.) mußte ich es hier abladne

ad 1.) Den Grund kennst du ganz genau

ad 2.) Nein, musst du nicht

spunz 13.05.2004 16:43

close.

The_Lord_of_Midnight 13.05.2004 23:19

Re: Re: da das guruforum aus
 
Zitat:

Original geschrieben von Lotussteve
ad 2.) Nein, musst du nicht
:roflmao:


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 13:40 Uhr.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2009 FSL Verlag