![]() |
translator
suche ein erstklassiges translator programm (englisch-deutsch und
deutsch-englisch) welches unter wort XP und outlook-express einwand= frei übersetzt. bitte nur antworten wenn programm schon lange in verwendung. danke Alexander |
einwandfrei ???
gibt es nicht |
weis ich selber auch das es einwandfreie übersetzungen nicht gibt.
aber ich möchte einwandfrei aus allen (obigen) anwendungen übersezten. |
Suchfunktion benutzen ;) :
http://www.wcm.at/vb2/search.php?s=&...der=descending (übersetzter OR translator OR übersetztungsprogramm OR dictonary OR vocabulary OR vokabeln) http://www.wcm.at/vb2/search.php?s=&...der=descending (Wörterbuch OR Wörterbücher) |
Hallo Alexander Novak,
wenn Du ganze Texte übersetzen willst, und das einwandfrei, dann vergiß es. Wenn Du nur einzelne Worte brauchst ist Babylon recht gut, siehe: http://www.babylon.com/ Ich verwende das Progi schon mindestens 4 Jahre, habe es auch in der Firma eingeführt, und bin sehr zufrieden damit. Babylon übersetzt ein gewähltes Wort (wo der Cursor drinnen steht) nach selbsteinstellbarem Mausklick, z.B. linke Taste+Strg. Du kannst mehrere Wörterbücher installieren und auch online suchen lassen. lG Christoph |
so halbwegs, bei rel. einfachen texten, funktioniert dieses progi:
http://reversonet.lycos.de/translator.asp btw, babylon is wirklich ok |
babylon
hi, kann die empfehlung von babylon translator nur bestätigen, ist ein wirklich gutes programm und findet so ziehmlich alle wörter. noch ein plus gilt der bedienbarkeit. durch einfache klicks können wörter direkt aus dem text heraus übersetzt werden.
mfg digital_crow |
übersetzten
sehr gut zum übersetzten eignet sich auch diese website, ist aber unbequemer als babylon, aber kostenlos:
http://dict.tu-chemnitz.de/ |
translator
herrschaften ich suche nicht babylon oder ein tu übersetzungs=
programm, sondern einen dolmetscher der webseiten und mails sinn= gemäß übersetzt. es gibt so etwas, aber anscheinend hat hier niemand so etwas in verwendung. |
dolmetscher
|
http://translation.lycos.com/lycos?u...demo-Lycos2-en habe ich verwendet um eine ganze hp (text abschnitte)zu übersetzen. Selbst fachausdrücke sind kein problem ;)
|
TEST
habe gerade google und lycos getestet.
testtext: U.S. Secretary of State Colin Powell said today it was "nonsense" to label U.S. intelligence on Iraqi weapons of mass destruction as bogus. "The American people are quite assured" about the veracity of the intelligence reports, Powell said. "It's the media that invents words such as bogus." von cnn.com ergebnis google: STAATSTAATSSEKRETÄR Colin Powell sagte, daß heute es "der Unsinn" zum Beschriften der STAATINTELLIGENZ auf irakischen Waffen der Massenzerstörung war, wie gefälscht. "die amerikanischen Leute werden durchaus" über das veracity der Intelligenzreports versichert, gesagtes Powell. "es ist die Mittel, das erfindet Wörter wie gefälschtes." ergebnis lycos: VEREINIGTE STAATEN Staatssekretär Colin Powell sagte, daß heute es "der Unsinn war,", zum der VEREINIGTE STAATEN Intelligenz auf irakischen Waffen der Massenzerstörung zu beschriften, wie gefälscht. "die amerikanischen Leute werden durchaus" über die Wahrheit der Intelligenzreports versichert, gesagtes Powell. "es ist die Mittel, das erfindet Wörter wie gefälschtes." google übersetzt doch etwas besser! mfg digital_crow |
Also ehrlich, da übersetze ich es doch lieber selber. :verwirrt: ;)
|
|
das is keinen deut besser als alle andern:
"Instant FREE Translation to Professional Translation Services " wird zu: "Augenblick Wartet Übersetzung zu Beruflicher Übersetzung BEFREIT" :roflmao: |
schrieb nicht besser sondern schnell
|
translator
herzlichen dank für die vielen antworten, aber wie ich lesen konnte
hat bis jetzt niemand ein profiprogramm in verwendung auser googl und lycos. |
am besten ist immer noch englisch lernen!
|
und nicht vergessen freetranslation.com :hehe:
|
http://www.cheesebuerger.de/smilies/schilder/61.gif auch nicht vergessen
|
ist angeführt fujifilm
|
thx für den hinweis it-magazin, aber doppelt hält eh besser
|
|
|
spammen brauchen wir auch nicht...
wir verschwenden damit wertvolle speicherplätze, rechnerarbeit, datentransfer und etc. :hehe: |
Übersetzer
Habe den MZ Translator schon in der 4. Ausgabe in Verwendung und bin damit sehr zufrieden. Lässt einem mitreden bei der Wortauswahl usw.
Die Einträge übersteigen die Million in eine Richtung z.B. D/E, wieder über eine Million in die Gegenrichtung. Preis/Leistung stimmt. www.mz-translator.de |
Danke,endlich etwas zu brauchen.
|
Noch 2 Freeware Progis ausgegraben:
Universal Translator 1.0 (Englisch, ca.230KB, Online-Übersetzer): www.dainet.ro/~translator/ www.chip.de/downloads/c_downloads_10977906.html Everest Dictionary 2.10 (Englisch, ca. 6.1 MB, ca. 450.000 Übersetzungen und Redewendungen, Offline-Übersetzer): www.free-soft.ro/ www.chip.de/downloads/c_downloads_10614278.html |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:53 Uhr. |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2009 FSL Verlag