WCM Forum

WCM Forum (http://www.wcm.at/forum/index.php)
-   Guru, e-Zitate & Off Topic (http://www.wcm.at/forum/forumdisplay.php?f=15)
-   -   Spricht hier jemand dänisch? (http://www.wcm.at/forum/showthread.php?t=128131)

prof. maier 12.03.2004 09:34

Spricht hier jemand dänisch?
 
Hej!

Ich habe hier einen Satz den ich nicht ganz verstehe:

Tak for mailen, nu må jeg se at komme på højkant igen.

"Danke für die Mail" geht ja noch, aber was sieht/kommt er dann? :confused:

Danke im voraus (Tak),

maier

Cindy 12.03.2004 12:14

dann kommt:

aktuell könnt ich aussehen jene Ankunft fort Ausgang wieder.
sagt zumindest http://intertran.tranexp.com ;)

prof. maier 12.03.2004 12:17

@cindy: schnell, aber schludrig :D

Da stimmen ja nicht einmal die einzelnen Wortübersetzungen, diese Seite sollte aus dem Netz genommen werden.

Tak jedenfalls ;)

Oli 12.03.2004 12:45

Brauchst noch eine Übersetzung? Kenne einen native Speaker ...

Ciao Oliver

prof. maier 12.03.2004 12:49

JAAA, bitte :p

Cindy 12.03.2004 12:53

ja was hat dir denn an meiner übersetzung bloss nicht gepasst... ;)

kann ich gar nicht verstehen :D

lg
cin

prof. maier 12.03.2004 13:16

@cindy: zu prosaisch, ich verstehe nur simples deutsch :D

CISK 12.03.2004 14:18

Zitat:

Original geschrieben von Cindy
ja was hat dir denn an meiner übersetzung bloss nicht gepasst... ;)

kann ich gar nicht verstehen :D

lg
cin

Jubelt zu beim gepanzert , aktuell könnt ich aussehen jene Ankunft fort Ausgang wieder.

prof. maier 12.03.2004 19:26

Hilfe, Oli, ich zähle auf Dich. Die anderen Vorschläge sind ja schlimmer als Spam ...

Who-T 12.03.2004 21:22

danke fürs mail, nun schau ich gerne dass ich wieder per højkant komme

keine garantie, schau obs im kontext passt. kann ein bisschen schwedisch aber zum ersten ist dänisch etwas unterschiedlich und zum zweiten ist mein schwedisch sauschlecht

hojkant weiß ich net wass es heißt.

fredl 12.03.2004 23:20

højkant heist imho hochkant...
wird wohl eher sinngemäs sein

prof. maier 13.03.2004 11:32

ich hätte pa hojkant mit pro Jahr übersetzt ...

Oli 13.03.2004 12:01

Hier die Übersetzung (in Englisch) von meinem dän. Arbeitskollgen Tom aus Kopenhagen:

Thank you for the mail, Now i'd better get up and get to work again..

Ciao Oliver

Michi B 13.03.2004 13:01

Zitat:

Original geschrieben von Oli
Hier die Übersetzung (in Englisch) von meinem dän. Arbeitskollgen Tom aus Kopenhagen:

Thank you for the mail, Now i'd better get up and get to work again..

Ciao Oliver

:idee: højkant = hack'n
an dem ist es bei mir auch gescheitert (ist wohl sehr umgangssprachlich), schwedisch ist sehr ähnlich, darum wären die anderen vokabeln halbwegs gegangen

Who-T 13.03.2004 18:18

cool. da war ich ja eh nah dran.

wenn ich gewusst hätte dass hojkant arbeit heißt hätt ichs glaub ich auch zusammengebracht.
glaub ich ;)

prof. maier 14.03.2004 00:06

hej, super! tak :)


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:30 Uhr.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2009 FSL Verlag