WCM Forum

WCM Forum (http://www.wcm.at/forum/index.php)
-   Guru, e-Zitate & Off Topic (http://www.wcm.at/forum/forumdisplay.php?f=15)
-   -   bio-met (http://www.wcm.at/forum/showthread.php?t=228358)

Satan_666 09.05.2008 10:15

Zitat:

Zitat von Don Manuel (Beitrag 2275605)
Bitteschön, aus der WCM-Redaktion:
Kommentar von WCM:
Auch wenn das Kabelnetz schon länger für HD bereit ist, fehlte es in der Vergangenheit eher an der Settop-Box beim Kunden, denn der Content wäre mit Premiere HD, Anixe HD, Discovery HD (früher auch Pro7/Sat1 HD) durchaus bereits vorhanden gewesen.
:

Übersetzt ins Englische:
:

und wieder retour:
:

Eine Übersetzungsmaschine kann nur so gut arbeiten wie der Mensch formulieren imstande ist. Schon alleine der erste Satz ...

Zitat:

Auch wenn das Kabelnetz schon länger für HD bereit ist ...
... ist ja gramatikalisch inkorrekt. Warum steht hier als erstes Wort ein Auch? Hier würde meiner Meinung nach besser ein Obwohl passen, obgleich auch dieses nicht wirklich das ausdrückt, was der Verfasser dieser Zeilen vermutlich transportieren wollte.

Denn meiner Meinung nach sollte hier stehen: Das Kabelnetz ist schon längere Zeit für HD bereit. Es standen in der Vergangenheit keine Settop-Boxen für die Kunden bereit, um das vorhandene Angebot von xxx zu nutzen.

Wenn man geschwollen formulierte Phrasen in die Maschine reinsteckt, darf man sich nicht wundern, wenn auf der anderen Seite Müll rauskommt.

Don Manuel 09.05.2008 12:31

Ist mir schon klar, wie das zustande kommt. Wenn Du aber ehrlich Deine Version mit der von WCM vergleichst, wirst Du bemerken, dass es nicht das gleiche aussagt. Füllwörter sowie unelegante oder gar "geschwollene" Formulierungen transportieren eben immer eine zusätzliche Info für die genauere Einordnungn des Gesagten und das bessere Verständnis, aus welchem Geist heraus der Autor überhaupt schrieb. Einen guten Text kann man nicht automatisch übersetzen. Wenn Du immer übersetzungsgerecht schreibst, wirst kein Autor ;)

Satan_666 09.05.2008 13:51

Jetzt machst Du mich aber neugierig. Welche zusätzliche Information ist hier Deiner Meinung nach mit der geschwollenen Formulierung transportiert worden?

Und ich habe noch gar nichts davon geschrieben, dass es nicht heißen kann

... bereit ist, fehlte es ...

Entweder

... bereit war, fehlte es ...

oder

... bereit ist, fehlt (ohne "e") es ...

Dass genau diesen Text jemand für gut empfinden kann, liegt außerhalb meiner Vorstellungskraft. Meiner Meinung nach ist er ohne viel nachzudenken, konzeptlos hingetippselt worden.

Don Manuel 09.05.2008 13:59

Und diese persönliche Meinung kann ich ohne Widerspruch auch einfach so akzeptieren ;)

Baron 09.05.2008 22:50

Machts doch net immer unsere WCMler so nieder-sie geben doch eh ihr bestes !;)

Don Manuel 09.05.2008 23:00

Ich mach die WCMler überhaupt nicht nieder. Bloß weil ich keine Lust habe, Satan zu widersprechen? Zu was das führt, hab ich schon erlebt, kein Bedarf.
War ja auch überhaupt nicht das Thema, ich habe mir für ein Beispiel irgendeinen Text zufällig gekrallt. Den jetzt zum Thema zu machen, das ist nur unsinniges capturen des Thread.
Aber wenn ich schon so direkt was dazu denken und sagen soll, für ein IT-Medium schreiben sie eh ganz OK. Mit dem mangelnden Lektorat habe ich immer wieder gehadert, aber auch eben wieder dafür, ist es z.B. nicht vergleichbar mit der Ausbeute an Stilblüten im Forum :D

Baron 09.05.2008 23:15

Ich schreib ja auch net mit (hättest auch gleich sagen können)!;):D


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 15:43 Uhr.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2009 FSL Verlag