Zitat:
Original geschrieben von jayjay
zb. bei übersetzung der 10 gebote vom lateinischen ins deutsche ist der konjunktiv präsens ("du sollst") ident mit dem futur 2 (ich hoffe das stimmt so, latein ist schon ein paar jährchen her ;) )- allein das kann schon einen gewaltigen semantischen unterschied machen. wie man das übersetzt bleibt jedem freigestellt.
ausserdem ist es mehr als logisch, dass beim übersetzen vom hebräisch nach griechisch, nach latein und dann ins deutsche übersetzungsfehler passiert sind, weil solche konstellationen (grammatik/doppelbedeutung
von wörtern) in allen sprachen immer wieder vorkommen.
|
Worin liegt das Problem, wenn bei einem Übersetzungsfehler aus dem Lateinischen ins Deutsche ein Fehler passiert wäre? Die lateinischen Originaltexte sind noch vorhanden. Es ist jedem erlaubt, auf den Originaltext zurückzugreifen, wenn er meint, dass die Übersetzung nicht so ganz richtig ist.
Die Juden waren meist zweisprachig. Sie kannten Griechisch und Latein sehr gut. Jede Schrift wurde sorgfältig überprüft. Das muss man eher so vergleichen, wie wenn heute ein Deutschsprachiger einen Text auf Englisch übersetzen muss und ihn ein Englisch-Lehrer noch korrektur-liest. Ein Sprach-Experte macht kaum noch grosse Übersetzungsfehler, insbesondere dann nicht, wenn er einige Jahre in England gelebt hat.
Zitat:
gibt es nicht sogar "bibel-versionen" die sich gegenseitig wiedersprechen? va. im alten testament wurden ja immer wieder alternative schriften gefunden ...
|
Die Bibel-Versionen unterscheiden sich meistens nur in der Formulierung. Von Widersprüchen der deutschen Übersetzungen untereinander ist mir nichts bekannt. Es wurden vom AT keinerlei alternative Schriften gefunden, die auf eine falsche Überlieferung hindeuten würden.[quote]
Zitat:
das alte testament finde ich mehr ein jüdisches propagandawerk ("volk gottes" vs. böse restliche völker) das voller widersprüche steckt: "du sollst nicht töten" vs. "auszug aus ägypten - ägyptisches heer im meer vernichten, erstgeborene töten usw."
aber naja, vielleicht bekomm ich hierfür eine erklärung dafür, würde mich ehrlich interessieren, ob ich das so falsch sehe ;)
|
Die Juden waren in Äypten versklavt. Mose hatte deren Freilassung gefordert. Ägpyten wurde von Gott mit Plagen gestraft, sodass am Ende die Isrealiten mit Vorräten und Schätzen beschenkt das Land verlassen durften. Es war die Pflicht Gottes, die Israeliten vor den Ägyptern zu schützen, denn er hatte ihnen den Auftrag gegeben, dieses Land zu verlassen. Auch heute noch feiern die Juden jedes Jahr das Passach-Fest zur Feier für den Auszug aus Ägypten, wo sie wie Sklaven gehalten wurden.
Hätten die Isrealiten etwa die Sklaven der Ägypter bleiben sollen?
|